To ask why we fight
is to ask why the leaves fall
it is in the nature
perhaps there is a better question
Why do we fight
to protect home and family
to preserve balance and bring harmony
for my kind
the true question is what is worth fighting for

 

正體中文官方翻譯

  世人何以征戰不休

  秋葉何以凋零飄落

  天性使然

  也許可以找到更好的理由

  我族因何而戰

  保衛家園護親人

  守衛平衡創和諧

  對我們而言

  真正的問題是

  什麼才值得一戰

 

簡體中文官方翻譯

  戰火為何而燃
  秋葉為何而落
  天性不​​可奪
  吾輩心中亦有惑
  怒拳為誰握
  護國安邦懲奸惡
  道法自然除心魔
  戰無休
  而惑不息
  吾輩何以為戰

 

我自己的翻譯(先把意思翻出來)

若要問為何我們要戰,就如同問為何葉子掉落
這就是自然

也許有另一個更好的問法

表面上
我們為了保衛家園及家人而戰
我們為了守護平衡與帶來和諧而戰

但對我們而言,
真正要問的是,值得我們爭的是什麼

(什麼值得一戰才是真正的問題)
(真正的問題是什麼才值得一戰)
(真正要問的是,值得我們爭的是什麼)

最後的三個括號裡的句子,我想了很久,倒底英文強調的是 what 還是 question ?所以才在中文這裡前後對調好幾次。

arrow
arrow
    全站熱搜

    betaparticle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()