To ask why we fight
is to ask why the leaves fall
it is in the nature
perhaps there is a better question
Why do we fight
to protect home and family
to preserve balance and bring harmony
for my kind
the true question is what is worth fighting for
正體中文官方翻譯
世人何以征戰不休
秋葉何以凋零飄落
天性使然
也許可以找到更好的理由
我族因何而戰
保衛家園護親人
守衛平衡創和諧
對我們而言
真正的問題是
什麼才值得一戰
簡體中文官方翻譯
戰火為何而燃
秋葉為何而落
天性不可奪
吾輩心中亦有惑
怒拳為誰握
護國安邦懲奸惡
道法自然除心魔
戰無休
而惑不息
吾輩何以為戰
我自己的翻譯(先把意思翻出來)
若要問為何我們要戰,就如同問為何葉子掉落
這就是自然
也許有另一個更好的問法
表面上
我們為了保衛家園及家人而戰
我們為了守護平衡與帶來和諧而戰
但對我們而言,
真正要問的是,值得我們爭的是什麼
(什麼值得一戰才是真正的問題)
(真正的問題是什麼才值得一戰)
(真正要問的是,值得我們爭的是什麼)
最後的三個括號裡的句子,我想了很久,倒底英文強調的是 what 還是 question ?所以才在中文這裡前後對調好幾次。
全站熱搜
留言列表